[일기] 3월 11일, KR 시작

Key Resolve-the U.S. and South Korea joint military exercise has begun. I will be on duty from the day after tomorrow. Once again I am going to work on the night shift against my will. Just thinking of it makes me enervated.



Last Saturday, I bought several books including 「영어상식 99」 a book that my friend highly recommended. It really contains a lot of useful tips for English speaking.


[#M_첨삭|less..|

Key Resolve, the ROK-US combined military exercise, has begun. I will be on duty from the day after tomorrow. Once again, I am going to be on the night shift against my will. The mere thought of it makes me feel enervated.



Last Saturday, I bought several books including 영어상식 99, a book that my friend highly recommended. It really contains a lot of useful tips for English speaking.




부연 설명을 할 때는 붙임표(-)가 아니라 줄표(―)를 쓴다. 윈도우의 입력 도구모음을 사용하고 있다면, 자음 ㄱ을 입력한 후 한자 키를 눌러 특수문자 입력창을 호출, 3번째 페이지 5번을 선택하면 된다.



한미(韓美)의 영문 표기는 일반적으로 ROK-US.



군대에서 ‘합동’과 ‘연합’은 그 의미가 다르다. 합동은 육, 해, 공군 등 서로 병종이 다른 군이 협력하는 형태를 가리키고(합동참모본부), 연합은 한국과 미국 등 서로 다른 국가의 군대가 협력하는 형태를 가리킨다(한미연합사령부). 따라서 키 리졸브는 한미 합동훈련이 아니라 한미 연합훈련으로 표기되어야 한다.



이것은 영어에도 동일하게 적용된다. joint는 합동을 의미하고, combined는 연합을 의미하므로, 이 경우 joint military exercise 대신 combined military exercise라고 표기하는 것이 더 정확하다.



I am going to work ~ 라는 표현은, 문장 뒤에 against my will을 붙이기에는 다소 능동적인 느낌이 드는 문장이다.

_M#]

댓글 남기기

이메일은 공개되지 않습니다. 필수 입력창은 * 로 표시되어 있습니다